Logos Multilingual Portal

Select Language



Norberto Bobbio (1909-2004)

Norberto Bobbio, one of the foremost political thinkers in postwar Italy. In dramatic and lively prose, Bobbio guides us through some of the most significant events of the twentieth century, charting their influence on his life and work.
Born in 1909 in Turin, Norberto Bobbio's early life was marked by the experience of growing up in Mussolini's Italy – an experience that helped to shape his passionate commitment to the anti-fascist cause. As a result of these early experiences, Bobbio has tirelessly emphasized the fundamental, unassailable importance of democratic rights in the modern state. He has been a voice of reason and moderation in a political context where democratic values have often been threatened by extremes.
He was a lawyer, a philosopher, a politician, a law professor, senator, supporter of human rights and social reforms.
He died on the 9th of January 2004.


a faina d\'os omes de cultura ye, güe más que nunca, a de sembrar dandaleos y no ra de replegar zertanidaz
a historia humana, entre a perdición e a salvación, é ambigua. Nin sequera sabemos se somos donos do noso destino
a história humana, entre a salvação e a perdição, é ambígua. Nem sequer sabemos se somos donos do nosso destino
a história humana, entre a salvação e a perdição, é ambígua. Nem sequer sabemos se somos donos do nosso destino
a istoria de l\'umanidá, entre ra salbazión y ra perdizión, ye ambiga. Ni sisquiera sapemos si somos amos d\'o nuestro destín
a storia umana, tra salvazione e perdimentu, è ambigua. Un sapemu mancu si semi noi i patroni di u distinu nostru !
a storia umana, tra salvessa e perdission xè ambigua, no savemo gnanca nialtri se semo i poaroni del nostro destin
a storia umana, tra sarbezza e perdizzione, è ambigua. Un sapimu mancu si simu nua i patruni d\'u destinu nùastru
a tarefa dos homens de cultura é, hoje mais que nunca, a de semear dúvidas e não colher certezas
a tarefa dos homens de cultura hoje, mais do que nunca, é a de semear dúvidas, não a de colher certezas
al cånpit di òmen ed cultûra, mâsum al dé d incû, l é d sumnèr di dóbbit, brîSa ed cójjer däl sicuràzz
al dè d\'incô i àmm ed làttra i duvrèven piò che mai semnêr di dòbbi, mènga arcòier dal certàzzi
al duér d\'n\'oman ad cultura l\'è in quö purasà\'d più mitar dl\'incerteze, pitost che tirar su d\'il cunvinzion
al laor dla gent da cultura al dì d’incò l’è ancor pusè qual da crear di dubi pusè che catar a dle certese
ancheu ciù che mai o dovei di òmmi de coltùa o l\'é quello de semenâ di dubbi e no quello de cheugge de çertesse
anco\' el cònpito dei òmeni de cultura el xe queło de semenar dubi pi che dar sicurézse
anguañu, más que nunca, la xente culto tien la obligación de llevantar duldes más que de recoyer segurances
âo dzo de vouâi, la tâtse dâi dzein que l\'ant de l\'instrucchon l\'è pllie que dèvant, sènâ lo doute pllietoû qu\'eintètsî dâi cougnesseince sûrè
astăzi, mai mult decât oricând, misiunea oamenilor de cultură este de a semăna îndoieli, nu de a culege certitudini
aujourd\'hui, le devoir des hommes de culture est plus que jamais de semer des doutes, et non de recueillir des certitudes
az emberi történelem, az üdvözülés és kárhozat, homályos. Azt sem tudjuk, hogy a sorsunkat mi irányítjuk-e
a´storia rill´omu tra anistizza je sdisonestizza c´javi du´facci. Non sapemu mancu su nuattri semu i pattruni ro´nostru ristinu
cilvēces vēsture, tā ar pestīšanu un elles mokām, ir divdomīga. Mēs pat nezinām vai esam sava likteņa pārvaldītāji
cino pu è nna càmune i àntrepi pu \'zzèrune ene pleo \'zz\'olo, sìmmeri, cino na spèrnune dùbbiu ndè na nòsune dìgghia
človeška zgodovina, z odrešenjem in prekletstvom, je nejasna. Mi ne vemo niti, ali smo gospodarji svoje usode
danas, više nego ikada prije, kulturnim je ljudima veća dužnost da bude sumnje nego da skupljaju izvjesnosti
de menselijke geschiedenis, zwalkend tussen behoud en verdoemenis, is dubbelzinnig. We weten zelfs niet of we meester over onze toekomst zijn
detyra e njerëzve të kulturës është sot më shumë se kurrë që të mbjellin dyshimin e jo të mbledhin siguri
die geskiedenis van die mensdom, tussen verlossing en verderf, is dubbelsinnig. Ons weet nie eens of ons meesters van ons eie lot is nie
die menschliche Geschichte, zwischen Heil und Verderben, ist zweideutig. Wir wissen nicht einmal, ob wir die Herren unseres Schicksals sind
dîroka mirovayetî, çi rizgarî u çi neman , zelal nîne - em hetta nizanin gelo em axayê çarenivîs xwe ne an na
doctorum officium hodie magismagisque est dubitationes serere, non veritates metere
e duvèr dal i omèn ad cultòura l\'è piò ch\'mèi òzz ad spàrz dal dòbi, mànc pòcc ad racòlzar dal zirtèzi
e historia humano, entre salbashon i perdishon, ta ambiguo. Ni sikiera nos no sa si nos ta doño di nos destino
e tarea di hendenan di kultura ta awor mas ku nunka sembra duda i no kosechá siguridat
el conpito dei òmeni de cultura xè pì che mai uncò queo de seminare dubi, pì che rancuràre certèsse
el conpito dei òmeni de siensa xè più che mai ancùo queo de seminar dubi, più che racatar certèsse
el dever de los ombres de kultura, oy mas ke nunka, es de sembrar duvdas i no de arrekojer siertezas
el dover di òmmen de coltura l\'è incoeu anmò pussee che mai de sormà dubbi, nò de regoeuj certezz
el finxu de los homes de cultura ye, güei más que nunca, la de semare dubias y non la de recoyere certezas
el lavor dei omini de cultura, ogi sopratuto, xe quel de seminar dubi, no de ingrumar certeze
emro, ziyatir le hemîshe însanî be ferheng erkyan eweye guman biken, nek ewey shitan be girdbirrî wer bigrin
encò piò che maj, i om de cultura i ga mja de sercà certèsa, ma dobe
er compito dell´omini de curtura é, oggi piú che mai, quello de semina´ dubbi, e no de raccoje certezze
feyti pu nielu ñi kimün chi pu che müley ñi ganael egün epuzuamün zugu, femgechi ñi püramtunuael ta re rüftu zugu egün
gizadiaren historia, salbazioa eta galbidea tartean direla, lausoa da; gure zoriaren jabe ote garen ere ez dakigu
günümüzde her zamankinden fazla olarak kültürlü insanların kesinlikleri takip etmek yerine şüphe uyandırmaları gerekmektedir
heddiw, yn fwy nag erioed, mae\'n ddyletswydd ar bobl ddiwylliedig i godi amheuon yn hytrach nag i gywain sicrwydd
historia hominum, inter salutem et ruinam, anceps est. Ne scimus quidem an simus ipsi domini fotunae nostrae
história ľudstva, medzi záchranou a skazou, je nerozhodná. Nevieme ani, či sme my pánmi nášho osudu
historia ya wanadamu, pamoja na wokovu na laana, ina mashaka. Hatujui hata kama watawala wa maisha yetu ni sisi wenyewe
hiziv, muioc\'h eget biskoazh, e vefe ret d\'an dud sevenet skignañ an diskred kentoc\'h eget eostiñ ar surentez
hogano, a xente culta ten máis ben obriga de semar dúbidas que de recoller certezas
hougano, a xente culta ten máis ben obriga de semar dúbidas que de recoller certezas
human history, what with salvation and perdition, is ambiguous. We don\'t even know whether we are masters of our destiny
i dag, mere end nogensinde tidligere, bør de intellektuelle så tvivl i stedet for at bekræfte visheder
idag, oftare än någonsin, har lärda män till uppgift att väcka tvivel istället för att dra slutsatser
ihmiskunnan historia, pelastuksen ja kadotuksen välillä, on epäselvä. Emme edes tiedä olemmeko oman kohtalomme herroja
il compit dai omps di culture al è plui che mai vê chel di semenâ dai dubis, no chel di racuei sigurecis
il compito degli uomini di cultura è più che mai oggi quello di seminare dei dubbi, non già di raccogliere certezze - Norberto Bobbio
illum, iktar minn qatt qabel, hu d-dmir tal-bnedmin tal-kultura li iktar iqajjmu dubbji milli li jigbru certezzi
îro, li her demî zêdetir vatinîyê însanên bi kultûr ewe ku guman bikin nekû tishtin bi qet\'î wergirin
istor mab-den, etre ar silvidigezh hag ar gollidigezh, a zo amsteriek. N\'ouzomp ket zoken ha ni eo mistri hon tonkadur
istoria omenească, între mântuire şi pierzanie, este echivocă. Nu ştim nici măcar dacă suntem noi stăpânii destinului nostru
kultivierte Menschen haben heutzutage mehr denn je die Pflicht, Zwifel zu verbreiten statt Gewissheiten zu sammeln
kulttuurihenkilöiden tehtävä on nykyään, enemmän kuin koskaan, herättää epäilyä, ei kerätä varmuutta
kultur gizonen egitekoa, gaur inoiz baino gehiago, zalantzak ereitea da eta ez ziurtasunak uztatzea
kurtuluş ile mahvolma aarasında yer alan insanlık tarihi muğlaktır. Kaderimizin efendisi olup olmadığımızı bş
la estoria umana, entre salvasion i pedrision es ekivoka. Ni savemos si semos patrones de muestro destino
la faita ëd ij òm ëd cultura, dzortut ancheuj, a l\'é ëd sëmné ëd dùbit, pa ëd cheuje ëd sicurësse
la hestoria humana, entre salvación y perdición, ye ambigua. Nun sabemos nin siquier si somos nosoutros dueños del nuesu destín
la història humana, entre la salvació i la perdició, és ambigua. Ni tan sols sabem si som els amos del nostre destí
la historia humana, entre la salvación y la perdición, es ambigua. Ni siquiera sabemos si somos dueños de nuestro destino
la homa historio, inter saviĝo kaj perdiĝo, estas ambigua. Eĉ ni nescias ĉu ni regas nian destinon.
la storia dell\'omo, tra sarvessa e perdission, è ambigua. Un si sa nianco se sian noantri i padroni der nostro destino
la storia dell´ omo, fra sarvezza e perdizzione è ambigua; ´n sapemo manco si semo padroni der destino nostro ...
la storia dl’om, tra vita e mort, l’è anbigua .An savema gnanca sa sema nuantar i padron dal nostar destin
la storia d\'j oml\'è mja ciara del tot en mès tra la salvesa e la perdisiù. En fond, gné no alter en sa se en se padrù o no del chel che farom
la stòria èd l\'àmm, tra salvàzza e perdiziòun, l\'è pôch cêra. An savàm gnànc s\'a sàm padròun dal nôster destèin
la storia umana, tra salveza e perdizion, la xe ambigua. No savemo gnanca se semo noi i paroni del nostro destin
la storia umana, tra salvezza e perdizione, è ambigua. Non sappiamo neppure se siamo noi i padroni del nostro destino - Norberto Bobbio
la storia umana, tra salvizza e laidumi, è gana. Nun sapemu mancu siddu semu nuàtri li patruni di lu nostru distinu
la storia umana,tra salvezza e perdizziuni,è ambigua.Nun sapimu mancu si sumu nui li padroni dillu nostru destinu
la stòria umèna, stra salvaziån e perdiziån, l\'é baZòta. A n savän gnanc s\'a sän nó i padrón dal nòster destén
la storie umane, jentri salvece e malefin, jè ambigui. No savin nancje se sin nô i parons dal nestri destin
la tarea de los hombres de cultura es, hoy más que nunca, la de sembrar dudas y no la de cosechar certezas
la tasca dels homes de cultura és, avui més que mai, sembrar dubtes i no recollir certesas
la tasca dels homes de cultura és, avui més que mai, sembrar dubtes i no recollir certesas
la tasko de kulturaj homoj estas, precipe hodiaŭ, semi dubojn anstataŭ rikolti certaĵojn
ljudska povijest, što spasenja što gubici, to je dvosmisleno. Ne znamo čak jesmo li gospodari svoje sudbine
lu compitu di l\'uommini di cultura è \'cchiru di seminà \'ncertizzi,nun di cogli cirtizzi
lu compitu dill\' uomini di cultura è \'cchiù ca mai joi \'cchiru di seminà dei dubbi, nun già di raccogli certezzi
ludzka historia, pomiędzy zbawieniem i zgubą, jest wieloznaczna. Nawet nie wiemy czy to my jesteśmy panami naszego przeznaczenia
l\'histoire dâi z\'hommo eintre lo salu et la perdichon, l\'è droblya. No ne savein pas mîmo se no sein lè mâitro de noûtra destinâïe
l\'histoire humaine, entre salut et perdition, est ambiguë. Nous ignorons même si nous sommes maîtres de notre destin
l\'historia humana, entre la salvacio i la perdicio, es ambigua. Ni tansevol sabem si som els amos del nostre desti
mae hanes dyn, rhwng achubiaeth a cholledigaeth, yn amwys. Ni wyddom hyd yn oed ai nyni yw meistri ein tynged
manapság minden eddiginél nagyobb szükség van arra, hogy az iskolázott emberek bizonyosságok gyűjtése helyett inkább kétségeket támasszanak
människans historia, kring frälsning och fördärv, är oklar. Vi vet inte ens om vi själva styr vårt öde
mehr denn je fällt kulturschaffenden heute die pflicht zu mehr zweifel zu säen als sicherheiten zu ernten
mêjûy mirovayetî , çi be rizgarî u çi neman , Lêlle - Ême tenê nazanîn gelo ême agay çarenûsî xomanîn yan na
menneskehedens historie, mellem frelse og fortabelse, er tvetydig. Vi ved ikke engang, om vi er herre over vores egen skæbne
mer vi tomed darfn hayntike talmidey khakhomim batonen zeyere sfeykes un nit zikh bavayzn mit zeyere zikherkeytn
ngay nay, hon bao gio het, nhung nguoi co van hoa co trach nhiem la gieo nhung nghi ngo thay vi la luom hai nhung dieu chac chan
oûy pus\' qui djamây, li dag\' dès cultivèyès djins c\'èst dè sèmer dès dotances èt nin dè rascoyî dès acèrtinances
příběh člověka mezi spásou a zatracením je víceznačný. Nevíme ani, zda jsme pány svých osudů
ra istoria de l\'ommini, tra sarvezza e pirdisione, è ammigua. Nun sapimo mancu se scimo ri padruni de ru distinu nuostru
runajpa siminya qhespichijpi chinkachijpiwan mana sut\'inchu. Mana yachanchijchu maymanchuj purisianchij
šiandieną, labiau negu bet kada, kultūringų žmonių pareiga yra verčiau abejoti negu būti įsitikinusiam
šodien vairāk kā jebkad kulturālu cilvēku pienākums ir šaubīties, nevis krāt pārliecību
s\'istoria umana tra salvezza e peldiscione este dubbiosa. No ischimoso nemmancu si semusu noisi sos padrones des su nostru destinu
today, more than ever, cultured men have the duty to raise doubts rather than collect certitudes
u compitu i l\'ùamini e cultura oji chiù i prima è chiru i semina\' dubbit, no di coglia certizze
úkolem vzdělanců je dnes víc než kdy dříve vzbuzovat pochybnosti spíše než shromažďovat jistoty
úlohou vzdelancov je dnes viac ako kedykoľvek predtým vzbudzovať pochybnosti, nie iba zhromažďovať istoty
vandaag de dag heeft de beschaafde mens, meer dan ooit, de taak om twijfel te zaaien in plaats van zekerheid te oogsten
vandaag hebben beschaafde mensen, meer dan ooit, de taak om twijfels te zaaien, eerder dan zekerheden te oogsten
vandag, meer as ooit, is dit die taak van kultuurmense om twyfel te saai, eerder as om sekerhede te versamel
wao geleïrde minse allewaajl te doen steet, haajn mei as vrigger nog, da\'s aut te zaeë wao twiefelaetig ès, èn plak van te ooste wao zèkker ès
zadaniem ludzi kultury, dzisiaj bardziej niż kiedykolwiek, jest sianie wątpliwości, a nie zbieranie tego co pewne
žmogaus istorija yra dviprasmiškas dėl išsigelbėjimo ir prakeikimo. Mes netgi nežinome ar esame savo likimo šeimininkais
\'a storia umana, ntra sarvézza e perdezzione, tene ddoie facce. Nun sapimmo manco si nuie simmo \'e padrune r\' \'o destino nuosto
\'o mannato \'e ll\'uommene \'e cultura è ogge cchiù ca maie chillo \'e semmenà dubbetazzione e no \'e recogliere certezze
η ιστορία της ανθρωπότητας, με σωτηρία και απώλεια, είναι διφορούμενη. Δεν ξέρουμε ούτε αν είμαστε αφέντες του ίδιου του πεπρωμένου μας
στη σημερινή εποχή περισσότερο από ποτέ οι καλλιεργημένοι άνθρωποι έχουν καθήκον να αμφισβητούν, παρά να επιζητούν τη βεβαιότητα
људска историја је, између спасења и проклетства, двосмислена. Не знамо чак да ли смо господари своје судбине
в настоящее время гораздо более важно, чтобы образованные люди чаще высказывали своё сомнее, чем говорили о достоверных фактах
данас, више него икад, образовани човек има задатак да гаји сумње радије него да сакупља извесности
днес повече от всякога културните хора са длъжни да повдигат съмнения вместо да търсят доказателства
нині більш, ніж будь-коли, завданням діячів культури є сіяти сумніви, а не пожинати певність
сейчас более чем когда либо просвещенные люди должны сеять сомнения а не собирать достоверное
скупа са спасењем и проклетством људска историја је двосмислена чак не знамо ни да ли смо господари наше судбине
ההיסטוריה של האנושות, אם באובדנה או בהצלתה, מעורפלת. אין אנו יודעים אפילו האם אנו שולטים בגורלינו
היום, יותר מאשר אי פעם, חובת האנשים המתורבתים להרים ספקות, ולא לאסוף ודאויות
التاريخ الإنساني، بين النجاة والجحيم، غامض. لا نعرف هل نحن سادة قدرنا
اليوم، أكثر من أي وقت مضى، لدى الرّجال المثقّفين واجب إثارة الشّكوك بدلاً من جمع التّأكّد
امروزه , بيشتر از همه وقت , مرد با فرهنگ وظيفه دارد که ترديد بورزد تا اينکه اطمينان کسب کند
تاریخ آدمی , آنچه که بوسیله بخشش و معنویت در بر گرفته شده است. ما حتی نمی دانیم که آیا ما در سرنوشتمان دستی داریم
आज, सबसे ज़्यादा, सुसंस्कृत लोगों की ड्यूटी संदेह उठाना है न की निश्चितता ढूंढ़ना
ประวัติศาสตร์มนุษย์ ทั้งที่เป็นทางรอดและทางล่มสลาย ล้วนคลุมเครือ เราไม่อาจทราบกระทั่งว่าเราคือผู้กุมชะตาของตนเองหรือไม่
今、いつの時代よりも強く文化的人間に求められているのは、確実なものをかき集めることではなく、疑問を投げかけることである
今天相对于从前来说,有文化的人的任务更多是播下疑惑的种子而不是去收获确信
今天相對於從前來說,有文化的人的任務更多是播下疑惑的種子而不是去收穫確信
在人类的历史里,由于救助和毁灭仍然是不明确的。我们甚至还不知道我们是不是命运的主人
在人類的歷史中,所謂的拯救與毀滅都是晦暗不明的。我們甚至無法確定我們是不是自己命運的主人
오늘 날, 그 어느 때 보다도, 교양인들은 확실성을 집대성하는 것 보다 의문(들)을 제기할 의무가 있다
인류의 역사, 구원인가 멸망인가? 애매모호하다. 우리는 우리의 운명을 지배할 수 있는지 없는지 조차 모른다